Найдено результатов: 1

Есть ли хорошие ресурсы или советы для работы с языками с разной ориентацией? (например, японский или китайский)

У нас есть корпоративное веб-приложение, где каждый бит текста в системе локализован в соответствии с настройками языка и региональных параметров браузера пользователя.

До сих пор мы поддерживали только английский, американский (аналогичный, но неправильно написанный; -) и французский (для канадского правительства-приложение на английском или французском языке в зависимости от предпочтений пользователя). Во время разработки мы также имели в виду некоторые европейские языки, такие как голландский и немецкий, которые имеют тенденцию объединять слова в очень длинные.

В настоящее время мы изучаем поддержку восточных языков: китайского, японского и так далее. Я понимаю, что они используют фонетический ввод, преобразованный в письменные символы. Как это работает в интернете? Сделайте то же самое, что происходит при редактировании входных данных и текстовых областей (мы довольно тяжелы).

Какие соглашения ожидают пользователи этих нисходящих языков в интернете?

Как влияет их двойной ввод (фонетический ввод + преобразование) на веб-элементы управления?

С RTL языками, такими как арабский, пользователи ожидают, что весь интерфейс будет зеркальным? Например, должны ли такие вещи, как кнопки OK/Cancel, быть заменены и слева?

internationalization   multilingual    

438   3   06:39, 13th August, 2020